Ittanyn bitikliari da jomachłary = Listy i opowieści dziadka
Szymon Juchniewicz
(Litwa)
Abstrakt
Oto kilka z licznych listów, które w trosce o zachowanie językowej tożsamości Szymon Juchniewicz pisywał po karaimsku przede wszystkim do ukochanych wnuków, ale też do całej społeczności. Tłumaczył je samodzielnie na polski i na rosyjski. Zachowujemy
oryginalną leksykę, składnię, gramatykę i pisownię autora w językach polskim i karaimskim – jednych z wielu, jakimi się posługiwał.
Autorzy
Szymon JuchniewiczLitwa
Statystyki
Abstract views: 41PDF downloads: 10
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Bitik. Karaimska Oficyna Wydawnicza
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe.
Inne teksty tego samego autora
- Szymon Juchniewicz, Abajły ochuwczułar wachtłychny „Awazymyz” = Drodzy czytelnicy „Awazymyz” , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: Nr 3 (20) (2008)
- Szymon Juchniewicz, Boszatłych kiuniu Warszawada 2008 jiłda = Dzień odpuszczenia grzechów w Warszawie w 2008 roku , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: Nr 3 (20) (2008)